Matthew 19

1Ocurrió cuando Jesús había terminado estas palabras que partió de Galilea y llegó a las fronteras de Judea más allá
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `al otro lado.´
del Jordán.
2Grandes multitudes lo siguieron y Él los curó allí. 3Unos fariseos también llegaron donde Él para probarlo
KJV module of The SWORD Project dice `tentandolo,´ World English Bible dice `probandolo.´
diciendole, «¿Es legal para un hombre divorciarse de su esposa por cualquier causa

4Él les contestó diciendo, «No han leído que aquel que los hizo desde el comienzo los hizo hombre y mujer, 5y dijo, `Por esta causa el hombre dejará a su padre y madre y se unirá a su esposa y los dos serán una sola carne 6Así que ya no son dos sino una sola carne. Entonces lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre

7Le preguntaron, «¿Por qué entonces Moisés ordenó dar un certificado de divorcio y alejarla 8Él les dijo, «Por la dureza de sus corazones, Moisés les permitió alejar a sus esposas pero no ha sido así desde el comienzo. 9Yo les digo que aquel que aleje a su esposa, excepto por fornicación
World English Bible dice `por inmoralidad sexual,´ KJV module of The SWORD Project dice `por fornicación,' Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `sin un cargo de adulterio.´ Ver notas al pie de Mat 5:9 y Mat 15:19.
, y se case con otra comete adulterio; y aquel que se casa con la alejada comete adulterio

10Sus discípulos le dijeron, «Si es así el caso del hombre con su esposa, no es bueno casarse
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `Si tal es la dificultad entre marido y esposa, no vale la pena casarse'.

11Pero Él les dijo, «No todos los hombres pueden recibir esto que les digo, excepto a quien le es dado. 12Pues hay algunos eunucos que nacieron así desde el vientre de sus madres, y hay algunos eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron eunucos a si mismos por causa del Reino de los Cielos. Aquel que pueda recibirlo, que lo reciba

13Entonces le llevaron niños, para que pusiera sus manos sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron. 14Pero Jesús dijo, «Dejen a los niños, no les prohíban venir a ; porque de los tales
World English Bible y Reina-Valera Revisión de 1960 dicen `tales,´ Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `a hombres como ellos,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `a quienes son como ellos,´ Stephanus Textus Recpetus 1550, de Blue Letter Bible emplea el adjetivo `toioutos' que suele traducirse como `tales.'
es el Reino de los Cielos
15Él puso sus manos sobre ellos, y partió de allí.

16Observe que un hombre llegó y le dijo, «Buen maestro, ¿qué cosas buenas debo hacer para tener vida eterna

17Él le dijo, «¿Por qué me llamas bueno?
Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `¿Por qué me preguntas acerca de lo que es bueno? Bueno solamente hay uno.´
Nadie es bueno excepto uno, que es Dios. Pero si quieres entrar a la vida, guarda los mandamientos

18Él le preguntó, «¿Cuales

Jesús le dijo, «`No matarás.´ `No cometerás adulterio.´ `No robarás.´ `No darás testimonio falso
19`Honra a tu padre y a tu madreY `Ama a tu prójimo como a ti mismo.´»

20El joven le dijo, «Todas estas cosas las he observado desde mi juventud. ¿Qué me falta aún

21Jesús le dijo, «Si quieres ser perfecto
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `bienvenido.´
, ve, vende lo que tienes y dalo a los pobres, así tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme
22Pero cuando el joven escuchó esto, se fue triste, pues era alguién que tenía muchas posesiones
World English Bible dice `era alguien que tenía muchas posesiones,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `porque tenían muchas posesiones.'
.
23Entonces Jesús le dijo a sus discípulos, «Verdaderamente les digo, que un rico dificilmente entrará en al Reino de los Cielos
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `que es dificil para un rico entrar al Reino de Dios.´
.
24De nuevo les digo, es más fácil para un camello
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `una cuerda.´
pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el Reino de Dios

25Cuando sus discípulos escucharon esto, quedaron muy asombrados, diciendo, «¿Quien puede entonces ser salvo
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `ganar vida.´

26Pero Mirándolos, Jesús les dijo, «Con hombres esto es imposible, pero con Dios todas las cosas son posibles

27Entonces Pedro contestó diciendole, «Observa, hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Entonces qué tendremos

28Jesús les dijo, «Verdaderamente les digo, que ustedes que me han seguido, en el nuevo mundo
World English Bible, Reina-Valera Revisión de 1960 y KJV module of The SWORD Project dicen `regeneración,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `cuando llegue el tiempo en que todo sea renovado,´ Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `cuando el mundo sea creado de nuevo,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `el nuevo mundo.´
cuando el Hijo del hombre se siente en el trono de su gloria, ustedes también se sentarán en doce tronos, juzgando a las doce tribus de Israel.
29Todo aquel que haya dejado casas o hermanos o hermanas o padre o madre o esposa o hijos o tierra, a causa de mi nombre, recibirá cien veces, y heredará la vida eterna. 30Pero muchos que son primeros serán últimos; y los últimos serán los primeros.

Copyright information for SpaTDP